1And the thing was very evil for Jonah, and he was incensed. 2And he prayed to the LORD and said, “I beseech You, LORD, was it not my word when I was still in my land? Therefore did I hasten to flee to Tarshish, for I knew that You are a gracious and compassionate God, slow to anger and abundant in kindness and relenting from evil. 3And now, LORD, take my life, pray, from me, for better my death than my life.” 4And the LORD said, “Are you good and angry?” 5And Jonah went out of the city and sat down to the east of the city and made himself a shelter there and sat under it in the shade till he might see what would happen in the city. 6And the LORD God set out a qiqayon plant, and it rose up over Jonah to be a shade over his head to save him from his evil plight. And Jonah rejoiced greatly over the qiqayon. 7And God set out a worm as dawn came up on the morrow, and it struck the qiqayon and it withered. 8And it happened, as the sun rose, that God set out a slashing east wind, and the sun struck Jonah’s head, and he grew faint and wanted to die, and he said, “Better my death than my life.” 9And God said to Jonah, “Are you good and angry over the qiqayon?” And he said, “I am good and angry, to the point of death.” 10And the LORD said, “You—you had pity over the qiqayon, for which you did not toil and which you did not grow, which overnight came and overnight was gone. 11And I, shall I not have pity for Nineveh the great city, in which there are many more than one hundred twenty thousand human beings who do not know between their right hand and their left, and many beasts?”
CHAPTER 4 NOTES
Click here to advance to the next section of the text.
1. And the thing was very evil for Jonah. Various translations seek to reconcile this clause with English idiomatic usage by representing Jonah here as “dejected,” “depressed,” or “displeased.” But the repetition of the term raʿaḥ, “evil,” is important for the writer’s purpose. When the Ninevites decide to turn away from evil, their very repentance so upsets Jonah that it becomes, ironically, an evil—which is to say, a bitter vexation for him.
2. hasten. The basic meaning of the Hebrew qidem is to anticipate something by acting before it can happen. As Sasson notes, there is an interplay between this term and miqedem, “to the east of,” in verse 5 as well as with the “east wind,” ruah. qadim, in verse 8.
You are a gracious and compassionate God, slow to anger and abundant in kindness. These words are a direct quotation of Exodus 34:6. One may infer that by the late moment of the writing of Jonah, the Torah was already canonical and these words were familiar as a kind of doxology. Jonah, knowing God’s compassionate nature from such an authoritative text, did not want to undertake the prophetic mission because he did not want to be an instrument in saving Israel’s hated archenemies from destruction. At this late point in the story, he remains an unreconstructed Israelite nationalist, in contradiction to the universalist outlook of the book.
3. take my life. Facing the galling fact that he has enabled the despised Ninevites to survive, which was God’s intention all along but not his, Jonah does not want to go on living. This becomes the story of a prophetic mission that is a great success (unlike those of the historical prophets), with the success being intolerable to the prophet.
4. Are you good and angry? God’s response in this first exchange with Jonah is scarcely a response, only a provocation that leaves Jonah simmering.
5. till he might see what would happen in the city. Jonah hopes that either the Ninevites will yet abandon their repentance and suffer cataclysmic destruction, with him as a privileged spectator, or he will be confirmed in what he must see as God’s perverse compassion as he watches Nineveh prosper. Jonah must be situated on a hilltop or promontory, so he has gone up after the repeated and emphatic going-downs. The verb “to go up” will be repeated in this episode, but it is not attached to Jonah.
6. qiqayon plant. The term appears only in this passage. The King James Version renders this as “gourd,” which is as good as anybody’s guess; however, since the plant has not been confidently identified, it seems prudent to preserve the Hebrew name in the translation. Why does Jonah need the qiqayon if he has already set up a shelter to give him shade? The most reasonable explanation is that the shelter, assembled no doubt from the materials he could scrape together from what was on hand, provided rather imperfect shade whereas the qiqayon, miraculously sprung up overnight, offered luxuriant foliage.
7. God set out. God in this story repeatedly assigns elements of nature to do His bidding, alternately protecting and destroying.
8. slashing. The adjective ḥarishit occurs only here. Because it appears to recall the verb heḥerish, “to be silent,” one understanding, which becomes ensconced in later literary Hebrew, is that it means “silent” here. But that scarcely accords with the present context because the wind—the hot wind called the hamsin that blows from the eastern desert—has an obviously devastating effect. The translation guesses, picking up a cue from some of the medieval Hebrew exegetes, that the adjective is related to the verb ḥarash, “to plow” and perhaps by extension “to shear or cut through something.”
the sun struck Jonah’s head. What happened to the shade of the shelter? Sasson plausibly suggests that the shelter was swept away by the powerful east wind.
9. Are you good and angry over the qiqayon? God repeats the words he spoke in the earlier exchange, adding “over the qiqayon.”
I am good and angry, to the point of death. Jonah bounces back to God the provoking words He has just spoken, adding, in a pattern of incremental repetition, “to the point of death.”
10. You—you had pity for the qiqayon. God points an emphatic vocative finger at Jonah by using the second-person singular pronoun, normally not required in front of the conjugated verb. With similar pronominal emphasis, He contrasts “I, shall I not” at the beginning of the next verse. The choice of the verb “pity” is pointedly not quite appropriate. Jonah not does pity the plant for withering; rather, he is furious that he has been stripped of its vitally necessary shade. His “pity” for the qiqayon is by no means disinterested, whereas God’s pity for all the living creatures of Nineveh flows from His compassion.